Říká se, že lékaři bývají cyničtí a milují černý humor. Je to jejich obrana před světem, jehož každodenní součástí bývá zoufalství, bolest i smrt. Tomu pochopitelně odpovídá i lékařský slang, který se laikům v mnoha případech může zdát krutý.

Některé výrazy jako například exnout (zemřít; z latinského exitium) nebo bažant (nádoba na moč pro muže) už zdomácněly i v běžné češtině, většina z nich ale lidem pohybujícím se mimo lékařské prostředí stále zůstává utajena.

Cementi a šestinedělky

Pokud například v porodnici uslyšíte gynekologa, jak kolegovi říká, že musí ještě vypsat sportku, neznamená to, že je závislý na sázení, ale že jde vyplnit porodní hlášení. Sportka se nazývá proto, že se v něm musí spousta věcí zaškrtávat.

Zejména v nemocnicích je pak běžné, že pacientům se mezi lékaři a sestrami neříká jejich jménem a příjmením, ale jsou pojmenováni podle své diagnózy.„Ve chvíli, kdy pacienta přijmeme a ulehne u nás v nemocnici na lůžko, přestává být Zázvorkou nebo Novákem, ale je žlučníkem či kýlou,“ vysvětluje chirurg Jakub Kutil z nemocnice v pražských Vysočanech.

„Nemyslíme to nijak zle, ale prostě to tak je,“ dodává. Ostatně má to i svou logiku. Zatímco jména se při velkém množství pacientů zapamatovávají těžce, při pojmenování diagnózou každý lékař i sestra okamžitě ví, o koho jde.

Lékaři si také libují ve slovních hříčkách a dvojsmyslech. Na první pohled naprosto nevinná věta Jdu se podívat za tou šestinedělkou na čtyřce proto vůbec nemusí znamenat, že doktor jde na pokoj číslo 4 zkontrolovat ženu v šestinedělí, ale že míří za pacientkou, kterou považuje za výjimečně hloupou.

Šestinedělka = je tak tupá, že ani neumí dělit šesti. Protože i lékařský stav ctí pravidla rovnosti pohlaví, odpovídající výraz existuje také pro hloupé muže. Takovému pacientovi se říká cement. Výraz je odvozen z posměšného cementacio cerebri, které se dá volně přeložit jako tuhnutí mozku.

Je jasné, že lékařský slang se velmi liší podle specializace jednotlivých doktorů. Pokud vás obvodní lékař vyzve, abyste si vzali sako, nejspíš tím skutečně jen naznačuje, že se můžete obléci a jít. Když ale obléct do saka zavelí psychiatr, znenadání se vedle vás objeví svalnatí zřízenci a navléknou vám svěrací kazajku.

V lůžkovém oddělení nemocnice vám pak sestra může říct, že jde pro gramofon. Neradujte se, nechce pacientům pouštět hudbu, ale přinese mísu na výkaly, které se přezdívá gramofon, protože ho připomíná svým tvarem. Tyto výrazy a mnoho dalších skvěle popisuje Antonín Doležal v knize Lékařský slang a úsloví.

Zlomený háelpéčko

Novinářský slang se na první pohled může zdát méně barvitý, ale i v něm se dá najít mnoho skvostů. Když se například redaktor grafika zeptá Máš už zlomený to háelpéčko? Potřebuju k tomu nahodit popisky! a grafik odvětí Jasně, jenom mi to v podvalu zkrať, háže mi to tam parchanty!, je to pro novináře zcela jasný a srozumitelný dialog, pro ostatní nerozluštitelná hádanka.

Divadelní slang je z dnes popsaných zcela jistě nejznámější. I proto mnoho jeho výrazů přebrala obecná čeština. Slova jako bidýlko, děkovačka, doják nebo generálka asi není třeba nikomu překládat.

Vysvětlit je ale nutné výrazy, které se objevily na začátku článku. Herec, který si nasadí husí pupky, nalepí deku a pak krájí pajšl si vzal vycpávky do kostýmu, nalepil hustý plnovous a pak hrál jako o život. Šafář neboli režisér by mu tedy za takový výkon nejspíš poděkoval.

„Když zaslechnete v maskérně volat některou herečku Sundej ze mě toho psa! znamená to, že se jí nelíbí paruka, kterou jí právě nasadili,“ říká redakční kolega Jaroslav Panenka, který kromě psaní skvělých rozhovorů pracuje jako tiskový mluvčí pražského Divadla Kalich.

Divadelní hlášky proto zná dokonale. Vysvětluje, že když si některý z herců po představení v zákulisí povzdechne, že hlediště bylo samá lysina, je to v podstatě totéž jako přesilovka u muzikantů: přišlo málo diváků.

Pořád je to ale lepší než hrát pro Holanďany. Tak totiž herci říkají těm, kteří se při představení nebavili a nereagovali podle jejich představ.

A to je vše, musím končit. Článek už měl být dávno zlomenej.